杜甫的作品


    7)《新婚別》


    原詩:


    兔絲附蓬麻,引蔓故不長。


    嫁女與征夫,不如棄路旁。


    結發為君妻,席不暖君床。


    暮婚晨告別,無乃太匆忙。


    君行雖不遠,守邊赴河陽。


    妾身未分明,何以拜姑嫜?


    父母養我時,日夜令我藏。


    生女有所歸,雞狗亦得將。


    君今往死地,沉痛迫中腸。


    誓欲隨君去,形勢反蒼黃。


    勿為新婚念,努力事戎行。


    婦人在軍中,兵氣恐不揚。


    自嗟貧家女,久致羅襦裳。


    羅襦不複施,對君洗紅妝。


    仰視百鳥飛,大小必雙翔。


    人事多錯迕,與君永相望。


    釋義:


    本詩寫一個新婚的男子,在婚後第二天即被征服兵役的事,全篇除開首四句近於比興外,都以新婦向丈夫話別的口吻表達。


    譯文(參考):


    蔓生兔絲子,纏附蓬麻長。


    嫁女給征夫,不如丟路旁。


    結發成君妻,還未暖君床。


    傍晚才成婚,清早便分揚。


    君行雖不遠,征戰去河陽。


    嫁你剛一日,還未拜公娘。


    父母養育我,日夜將我藏。


    生女終有歸,雞狗也成雙。


    君今去征戰,悲痛斷肝腸。


    誓想隨君去,形勢變多樣。


    莫念新婚情,努力上戰場。


    婦人在軍中,士氣恐不旺。


    娘家貧且窮,久備嫁裙裳。


    羅裙不再穿,為君卸紅妝。


    仰頭望百鳥,大小皆雙翔。


    世事多磨難,深情永不忘。


    注釋:


    1、兔絲:即兔絲子,蔓生植物,多纏絡在別的植物上生長。古人用以比喻出嫁的女子。這兩句是“比興”的手法,興起下兩句。


    2、無乃:疑問語氣,豈不是。


    3、未分明:古禮,婦人嫁三日,告廟上墳,謂之成婚。婚禮既明,名分始定。現在結婚剛一天,婚禮尚未分明,名分未定。


    4、姑嫜:丈夫的父母,即公婆。


    5、藏:古代未岀嫁的女子稱“閨女”,不和外人見麵。


    6、將:跟隨同行意。這句即是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”之意。


    7、蒼:青色;黃:黃色1 蒼黃:可青可黃,形容形勢反複多變。


    8、戎行:軍隊。


    9、不揚:不振作。典出《漢書?李陵傳》。


    10、致:備辦。 羅:絲織品。 襦(ru如音):短襖。


    11、施:穿著的意思。 洗紅妝:去掉打扮。


    12、錯迕(wu午音):不如意。


    8)《旅夜書懷》


    原詩:


    細草微風岸,危檣獨夜舟。


    星垂平野闊,月湧大江流。


    名豈文章著,官應老病休。


    飄飄何所似,天地一沙鷗。


    釋義:


    這首詩是杜甫晚年辭官離開成都時,在渝州(今四川重慶市)、忠州(今四川忠縣)途舟中寫的。前四句寫旅夜之景,後四句抒旅夜之懷。


    景:風岸、夜舟、星垂、野闊、月湧、江流,組成一幅淒涼、寥落的畫麵,令人惆悵。


    懷:年老、多病、孤苦,顛沛流離,無限感慨。


    詩中,這二者自然地融匯一體。


    譯文(參考):


    岸上微風拂細草,水邊孤船停夜長。


    星掛夜空原野闊,水天相接月湧江。


    聲名豈靠文章傳,老來多病辭官躺。


    一生飄零似沙鷗,功名自有天地謪。


    注釋:


    1、細草:可能指葉已脫落,隻剩枝梗的枯草。看全詩,寫的似是秋景。 危:高。 檣(qiang牆音):桅杆。


    2、著:顯著,昭著。這兩句明是作者自歎,自嘲,暗寓憤慨不平。


    3、飄飄:飄零。 鷗(ou歐音):一種水鳥,常飛翔於海上覓食,且喜停集於船的周圍。

章節目錄

閱讀記錄

穿越曆史,從遠古到現代所有內容均來自互聯網,飄天文學隻為原作者陸坪的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持陸坪並收藏穿越曆史,從遠古到現代最新章節