有的時候源琢月反應比較遲鈍,別人不把話語之中隱藏的含義,明明白白的攤開來,講與她聽,她就不會去深思,對方話語之中究竟包含了怎樣的深意。


    但現在源琢月覺得她自己分外敏銳,在摩拉克斯話一出口的那一瞬間,其中包含的位數之於口的深意,就分外的微妙。


    雖然麵上,還是微微頷首,表示讚同,張口也隻是來了一句:“言之有理。”


    但思緒已經開始忍不住亂飛了。


    剛才摩拉克斯所說的話語,究竟是什麽意思?在一般情況下,她並不會接觸到這些來自於提瓦特的文字。


    因為摩拉克斯的情況,與那些將自身的文明體係,帶過來的異界來客們截然不同。


    摩拉克斯目前似乎並沒有,將提瓦特的文明,引渡到這個世界,讓他們在這個世界傳承延續繁衍生機的打算。


    而他剛才所說的那些千萬卷書卷古籍,摩拉克斯似乎也並未隨身攜帶。


    那麽摩拉克斯剛才所說的那些話語,就隻有一種可能,他認為她在未來會去往提瓦特。


    或者是,摩拉克斯想將她帶往提瓦特……


    不過轉瞬之間,源琢月腦海中的思緒,就已經接連轉換了一遍,開始仔細揣度起了,摩拉克斯的言行舉止。


    可想著想著,源琢月就強行製止了,自己逐漸發散的思緒。


    源琢月覺得自己實在是不能閑下來,一閑下來無事可做,腦袋空空的時候,在看到摩拉克斯之時,腦子就會不由自主的開始亂想。


    她覺得自己正處於一種較為失控的狀態,會忍不住的用自己最大的惡意,去揣測摩拉克斯的一言一行。


    勢必是要將心中的惡意,定死在摩拉克斯的身上……亦或是,確定摩拉克斯的確是懷抱惡意而來。


    才肯善罷甘休。


    將自己陷在柔軟的沙發靠背之中的源琢月,視線落在正在認真編轉書卷的摩拉克斯身上,凝視著他在這些文字所散發的溫暖光芒之下,柔和的眉目與側顏。


    他至始至終都專心致誌,似乎並未被源琢月激烈起伏的情緒,與那萬分灼熱的目光所影響。


    半晌之後,源琢月調整了一下自己的呼吸,在一次的試圖平複一下自己的情緒。


    緩慢且堅定的,將心中那些翻湧不息的懷疑,或者可以稱之為惡意的情緒,徐徐的給壓製了下去。


    在確定自己的心緒,已經重新歸於平靜之後,源琢月決定給自己找點事做,壓製那些胡思亂想逐漸飄遠的思緒。


    雖然現在這室內,並未點燈照明,隻有摩拉克斯手中的書卷,以及亮起的電視,我散發出來的光線,勉強驅散了些濃稠的陰影。


    但如今她所使用的這具身軀,並非是肉體凡胎,即便是在這黑夜之中,也絲毫不影響視物的能力。


    於是窩在沙發上與摩拉克斯手拉著手的源琢月,視線在客廳內環繞了一圈之後,目光便落在了客廳陽台窗邊,那釘在牆上的小書架上。


    那裏堆放著,一些並未分門別類,略有些顯得雜亂的書籍。


    源琢月向來善於,在能夠偷懶的地方,利用自己的力量或者是智慧,省時省力。


    更何況如今她與摩拉克斯手拉著手的模樣,在她並不想太過打擾摩拉克斯的情況下,也不能夠允許她走過去,從中挑選一些她想要觀看的書籍。


    於是利用自己力量的時間就到了。


    源琢月抬手之間,那淡金色的光芒,就隨機籠罩住了一本書籍。她最為簡單,將自己的力量釋放出去的方式,將被她選定的書籍,給托舉到了她的身邊。


    現在不了解內情的人看來,就像是源琢月甫一抬手,就有一本書籍向他飛來,落在了他的手中。


    而源琢月這才看清,被她隨手挑中,落在她手中的,究竟是怎樣的一本書籍。


    是法文版的《小王子》。


    來源於她在小學的時候,家中的老人為她購買課外讀物,卻在陰差陽錯之下,所購置回來的版本。


    天知道,語文老師在檢查,他們所購買的書籍,翻開這一本書皮之上的確是中文的書籍之後,看見其中歪曲扭八的文字時的那種懵逼。


    家裏的老人原本還想把這書拿去退了,但賣書的商販,是支了一個小攤,打一槍換個地方的存在。


    最後退貨的想法,也隻能不了了之,又重新給源琢月買了一本新書。


    但源琢月是一個強種,老是在一些莫名其妙的地方,特別強的強種。


    那是拿著這本法文書籍,跑到市裏麵的圖書館,找到了一堆法語有關的詞典。硬是一字一句的以摳字眼的方式,將手中的書籍並不通順的給翻譯了一遍。


    最後還用漢字夾雜著漢語拚音的方式方法,將那些她並不會讀的法文,給標注了起來。


    這是在學英語之後,即便老師再三強調不可以這麽做,源琢月記不住那些音標的發音時,悄咪咪搞的小動作。


    當然在課本上,是用鉛筆寫的,方便她隨時都能夠擦掉。


    後來家裏的老人,在知道她已經開始學英語了之後,也不知道出於什麽原因。非要教她學一些簡單的俄語,能夠和別人問好打招呼的那種。


    她也使用了同樣的方法,用這種漢字混雜拚音的方式,來幫助她認識這些陌生的文字以及語言。


    雖然從小學到高中的老師,都不是很讚同她這麽做,奈何這樣子的方法,真的是相當的好用。


    甚至於到了後來,看著那些漢語混雜著拚音的標注,雖然在不看旁邊的逐句翻譯,也不知道自己究竟在念個什麽鬼東西的情況下。


    她也可以較為流暢的,將自己筆下的鬼畫符方式,將法文版的《小王子》給較為通順的念上那麽一遍。


    可是等到上了初中之後,原本這些‘知識’已經被源琢月所淡忘。


    但在網上看到各種文章,其中就有人讚歎,法語是這個世界上最優美的語言之一。


    於是源琢月又將那些丟掉的東西,給撿了起來,還特意為了裝逼而多練了幾遍,在外麵到處瞎念。


    但這樣優美的語言,卻被自己的小夥伴評價,好像喉嚨裏卡了一口痰,要吐吐不出來,要咽又咽不下去。


    源琢月當時有些憤憤不平的反駁。


    但現如今回想一下,自己小夥伴的形容,的確還是有那麽幾分貼切。


    源琢月對於手中這本書籍內,對自己以漢語拚音所混雜標注而成的讀音,其實已經處於一種相對陌生的狀態。


    就算在心裏默讀的時候,看著書本之上的那些鬼畫符,一字一頓,處於一種卡殼的狀態。


    源琢月不由的感慨,還是小時候的自己,精力充沛,勁頭十足。


    現在這些她看一眼就覺得頭暈眼花,心煩意亂的東西,竟然能夠堅持到底的看完。


    不僅照著詞典翻譯了一遍,雖然翻譯的也亂七八糟的。而且還在上麵都用漢語以及拚音,將讀音都給標注好,哪怕也都並不標準。


    如果是現在的她,第一眼看到是法文版本,第二眼的時候,這個書已經被隨手扔到一邊了。


    雖然小時候認真刻苦,但現在在翻看這本書的時候,即便是有漢語及拚音的標注在從旁協助,源琢月因為對這些標注感到陌生,許多語句都不能通順的讀出來。


    或者說,她都已經忘記了,自己所標注的讀音,究竟該以怎樣的方法去閱讀。


    唯一印象深刻的,就是王子與玫瑰,還有狐狸之間的對話。


    以及一些相關的法語詞匯,比如說petit prince、renard、rose,勉強還能算上一條serpent。

章節目錄

閱讀記錄

被係統砸臉後,我與鍾離互換身體所有內容均來自互聯網,飄天文學隻為原作者星垂於野的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持星垂於野並收藏被係統砸臉後,我與鍾離互換身體最新章節