辛笛兒:kermode bears (克莫德雪熊?)
詹妮(插話):yeah, a kind of white bears, very rear, only living on princess royal ind. (對,一種白色的熊,非常稀有,隻生長於公主島。)
辛笛兒:you can stop them by yourselves. but why are you using me (你們自己就可以去阻止他們。但為什麽要把我牽扯上?)
雪麗:remember that guy stalking you all the way to calgary (記得那個一直跟蹤你到卡爾加裏的傢夥嗎?)
辛笛兒低頭抿嘴。傑克騷擾她的一幕幕,在她的頭腦中回閃著……
笛兒湖畔的婚禮現場,流浪漢打扮的傑克,衝上來,奪過辛笛兒手中的信封就跑。
溫哥華的旅館裏,服務員打扮的傑克走進辛笛兒的房門,裝模作樣地檢查各處開關,眼睛不時地去瞟放在床上的信封。
去班芙的列車上,傑克突然從座位上站起,往這邊快步來,將一名男乘客手上的冰球碰掉到地板上。這是辛笛兒遞給男乘客詢問上麵的畫的含義的。
班芙、路易斯湖畔,坐在石頭上的辛笛兒,發現傑克在拿她掉到地上的皮包,急忙伸手抓回。
班芙泉賓館餐廳,傑克上前,扯下辛笛兒身上的婚禮服,辛笛兒摔倒在地板上。
班芙、隧道山頂,辛笛兒坐在一塊石頭上,將皮包從肩頭上取下,放到膝蓋上打開,拿出一瓶礦泉水。傑克突然衝上來,故意將辛笛兒的皮包碰掉到地上,包裏的東西撒落出來,包括冰球。
班芙、隧道山腳,辛笛兒轉身要走出人群,看見山路上不遠處,傑克往這邊走來。
卡爾加裏、愛德沃西公園內林間小路,正在漫步的辛笛兒扭頭張望,看到傑克從前方小路閃出。
卡爾加裏狂奔節大看台上,傑克抓下頭上的牛仔帽,用力揮舞,不一會兒,帽子被他扔掉。他脫下牛仔衣,攥在手上揮舞,麵具也被他甩掉。辛笛兒抬頭看見傑克手臂上的毒蛇紋身,打了個寒顫,接著抬頭去看他的臉,認出了傑克。
卡爾加裏動物園、大象館,辛笛兒回頭,傑克正大步朝這邊走來。
卡爾加裏候機樓內,傑克突然從側麵衝出,伸手抓住辛笛兒的手臂。辛笛兒大叫。
……小型客車內。
辛笛兒:yes, i remember. who was that guy (對,我記得。那傢夥是誰?)
雪麗:we suspect he works for log-all ltd. but you are a traveler. they don’t know much about you. you didn’t know thatpany is really powerful and they have a very strong surveincework all over the country. i’m afraid that all of us, i mean members of west coast rainforest conservation federation, may be under its monitoring. so, i may say that we couldn’te together if you hadn’t passed the message for us. we really appreciate your help. (我們懷疑他就是為掠國公司服務的。但你是一個旅遊者,他們對你知道不多。你不知道,這個公司很有勢力,在全國範圍內擁有一個強大的監視網。恐怕我們這些西海岸雨林保護會的成員都在他們的監視之下。所以,我可以說,要不是有你幫助傳遞信息,我們都不一定能聚到一起。我們非常感謝你的幫助。)
菲爾(扭頭對雪麗):you’re a good speaker. (你是個很好的演說家。)
雪麗:thanks. (謝謝!)
辛笛兒:but how about john why is he involved does he have any danger (劉俊豪又是怎麽回事?他怎麽也牽扯進來?他有危險嗎?)
菲爾:charlotte didn’t have time to tell us about this. you’ll know once you meet john himself. about danger, i am not sure…(關於這,夏洛特還沒時間跟我們說。等你見到劉俊豪本人,你就會知道的。有沒有危險,我就不知道了……)
黃昏,卑詩省西北海岸。
夕陽西下,紅霞萬朵,海麵上紅波蕩漾。晚霞中,一條機動漁船在行進著。通過駕駛艙的擋風玻璃,可見劉俊豪和夏洛特在駕駛艙內,劉俊豪在駕駛。
漁船駕駛艙內。
夏洛特:john, you were really talented. (劉俊豪,你真聰明。)
劉俊豪(笑):and so were you. (你也不差。)
……剛才,在卑詩省西北海岸、林間一塊孤立岩石旁。
站在岩石頂上的夏洛特將繩子一頭扔下來,劉俊豪抓住繩子準備往上爬。但他突然扔掉繩子,將自己的一雙鞋脫下,拿在手上。
劉俊豪看了看手中滿是泥水的鞋子,臉上露出了狡黠的笑容。他將兩隻鞋底上的髒泥巴往岩麵上使勁噌去,噌出一個個印子,看起來就像人向上爬留下的一個個腳印。
劉俊豪迅速穿上鞋,跑到岩石側麵,背靠岩石站好。
劉俊豪:step on my shoulders ande down. (站在我的肩膀,快下來。)
夏洛特:okay. (好。)(走到劉俊豪一側。)
岩石頂上,夏洛特蹲下,先將繩子扔下去。插在她的牛仔褲屁股後口袋的地圖掉了出來,滑到岩石低矮的另一頭。她並未察覺。她往外移了移,雙腳對準劉俊豪的雙肩滑了下去。
夏洛特:i’m down. hold on! (我要下了,堅持住!)
夏洛特雙腳踩在劉俊豪的雙肩上。劉俊豪稍稍往下蹲,夏洛特從劉俊豪的麵前跳了下去。劉俊豪雙手摟住她的腰。夏洛特順勢靠在劉俊豪的胸前。兩人近距離對視。
警察的腳步聲傳來。
詹妮(插話):yeah, a kind of white bears, very rear, only living on princess royal ind. (對,一種白色的熊,非常稀有,隻生長於公主島。)
辛笛兒:you can stop them by yourselves. but why are you using me (你們自己就可以去阻止他們。但為什麽要把我牽扯上?)
雪麗:remember that guy stalking you all the way to calgary (記得那個一直跟蹤你到卡爾加裏的傢夥嗎?)
辛笛兒低頭抿嘴。傑克騷擾她的一幕幕,在她的頭腦中回閃著……
笛兒湖畔的婚禮現場,流浪漢打扮的傑克,衝上來,奪過辛笛兒手中的信封就跑。
溫哥華的旅館裏,服務員打扮的傑克走進辛笛兒的房門,裝模作樣地檢查各處開關,眼睛不時地去瞟放在床上的信封。
去班芙的列車上,傑克突然從座位上站起,往這邊快步來,將一名男乘客手上的冰球碰掉到地板上。這是辛笛兒遞給男乘客詢問上麵的畫的含義的。
班芙、路易斯湖畔,坐在石頭上的辛笛兒,發現傑克在拿她掉到地上的皮包,急忙伸手抓回。
班芙泉賓館餐廳,傑克上前,扯下辛笛兒身上的婚禮服,辛笛兒摔倒在地板上。
班芙、隧道山頂,辛笛兒坐在一塊石頭上,將皮包從肩頭上取下,放到膝蓋上打開,拿出一瓶礦泉水。傑克突然衝上來,故意將辛笛兒的皮包碰掉到地上,包裏的東西撒落出來,包括冰球。
班芙、隧道山腳,辛笛兒轉身要走出人群,看見山路上不遠處,傑克往這邊走來。
卡爾加裏、愛德沃西公園內林間小路,正在漫步的辛笛兒扭頭張望,看到傑克從前方小路閃出。
卡爾加裏狂奔節大看台上,傑克抓下頭上的牛仔帽,用力揮舞,不一會兒,帽子被他扔掉。他脫下牛仔衣,攥在手上揮舞,麵具也被他甩掉。辛笛兒抬頭看見傑克手臂上的毒蛇紋身,打了個寒顫,接著抬頭去看他的臉,認出了傑克。
卡爾加裏動物園、大象館,辛笛兒回頭,傑克正大步朝這邊走來。
卡爾加裏候機樓內,傑克突然從側麵衝出,伸手抓住辛笛兒的手臂。辛笛兒大叫。
……小型客車內。
辛笛兒:yes, i remember. who was that guy (對,我記得。那傢夥是誰?)
雪麗:we suspect he works for log-all ltd. but you are a traveler. they don’t know much about you. you didn’t know thatpany is really powerful and they have a very strong surveincework all over the country. i’m afraid that all of us, i mean members of west coast rainforest conservation federation, may be under its monitoring. so, i may say that we couldn’te together if you hadn’t passed the message for us. we really appreciate your help. (我們懷疑他就是為掠國公司服務的。但你是一個旅遊者,他們對你知道不多。你不知道,這個公司很有勢力,在全國範圍內擁有一個強大的監視網。恐怕我們這些西海岸雨林保護會的成員都在他們的監視之下。所以,我可以說,要不是有你幫助傳遞信息,我們都不一定能聚到一起。我們非常感謝你的幫助。)
菲爾(扭頭對雪麗):you’re a good speaker. (你是個很好的演說家。)
雪麗:thanks. (謝謝!)
辛笛兒:but how about john why is he involved does he have any danger (劉俊豪又是怎麽回事?他怎麽也牽扯進來?他有危險嗎?)
菲爾:charlotte didn’t have time to tell us about this. you’ll know once you meet john himself. about danger, i am not sure…(關於這,夏洛特還沒時間跟我們說。等你見到劉俊豪本人,你就會知道的。有沒有危險,我就不知道了……)
黃昏,卑詩省西北海岸。
夕陽西下,紅霞萬朵,海麵上紅波蕩漾。晚霞中,一條機動漁船在行進著。通過駕駛艙的擋風玻璃,可見劉俊豪和夏洛特在駕駛艙內,劉俊豪在駕駛。
漁船駕駛艙內。
夏洛特:john, you were really talented. (劉俊豪,你真聰明。)
劉俊豪(笑):and so were you. (你也不差。)
……剛才,在卑詩省西北海岸、林間一塊孤立岩石旁。
站在岩石頂上的夏洛特將繩子一頭扔下來,劉俊豪抓住繩子準備往上爬。但他突然扔掉繩子,將自己的一雙鞋脫下,拿在手上。
劉俊豪看了看手中滿是泥水的鞋子,臉上露出了狡黠的笑容。他將兩隻鞋底上的髒泥巴往岩麵上使勁噌去,噌出一個個印子,看起來就像人向上爬留下的一個個腳印。
劉俊豪迅速穿上鞋,跑到岩石側麵,背靠岩石站好。
劉俊豪:step on my shoulders ande down. (站在我的肩膀,快下來。)
夏洛特:okay. (好。)(走到劉俊豪一側。)
岩石頂上,夏洛特蹲下,先將繩子扔下去。插在她的牛仔褲屁股後口袋的地圖掉了出來,滑到岩石低矮的另一頭。她並未察覺。她往外移了移,雙腳對準劉俊豪的雙肩滑了下去。
夏洛特:i’m down. hold on! (我要下了,堅持住!)
夏洛特雙腳踩在劉俊豪的雙肩上。劉俊豪稍稍往下蹲,夏洛特從劉俊豪的麵前跳了下去。劉俊豪雙手摟住她的腰。夏洛特順勢靠在劉俊豪的胸前。兩人近距離對視。
警察的腳步聲傳來。