《tistandshout》這首歌對在場的每一個樂手,甚至在場的大多數觀眾來說,都十分..lā


    這首歌是披頭士1963年在英國發布的首張專輯中的一首曲目。


    1964年,該歌曲由披頭士進行了翻唱,然後製作成單曲在美國登陸發行,剛一上市便衝到了北美音樂排行榜的第一名,在美國銷售量超過1000多萬張。與此同時,這首歌翻唱的ep在英國是銷量冠軍,在加拿大則是第二名。


    《tistandshout》因披頭士的演唱被認為是英國rockandroll的最佳範例之一,也是歐美社會出現披頭士狂熱現象的標誌性開端,披頭士在每次的巡回演出中,都會在現場表演這首歌來答謝歌迷。


    作為國外最知名的搖滾樂隊,披頭士的音樂早已通過各種cd、磁帶進入了中國,喜歡電子樂的中國人,對其極為熟悉,就像是中國人一說起外國的食品第一印象便是麥當勞和漢堡包一樣。而實際上麥當勞和漢堡包隻是美國的快餐食品,而披頭士更是英國的搖滾樂隊。


    此時哪怕是再對大陸樂隊有怨言,在場的眾人也不由的為大陸樂隊的風度所折服。


    隻有極個別人才會聯想到一些更深層次的含義——大陸樂隊之所以選擇了一首所有人都熟悉的歌曲,或許是他們對自己的實力充滿了自信,他們相信自己一定會贏!


    會是這樣嗎?


    一些人的心裏開始浮現起一股不詳的預感來。


    戈文心中卻對把這首歌作為比賽題目的艾迪感到欽佩。


    艾迪確實是一個出色的樂手,不僅技藝嫻熟更是對搖滾樂了如指掌。


    看起來披頭士的這首《tistandshout》很流行,就連中國聽眾都知道,表演起來難度也相對較低。不過隻要對披頭士了解的人才知道,這首歌其實是有很多版本的。


    1963年發布的披頭士第一張專輯中就有這首歌,當年這首歌的成績與專輯其他歌曲比起來成績並不算好,究其原因,是披頭士在錄製這首歌的時候,披頭士的主唱約翰列儂感冒嚴重,是靠著喝牛奶和吃止咳藥潤嗓子完成了這首歌的錄製。所以在專輯裏的這首歌中,你會聽到約翰列儂的咳嗽聲以及他那沙啞的聲音。


    1964年,披頭士登陸美國後對這首歌進行了重新翻唱,這一次主唱約翰列儂沒有生病,這首歌出來的效果極其完美。很快這首蒙塵的歌曲便登陸了北美音樂排行榜的榜首,便是根據地英國也是大賣。


    隨著時間的流逝,從60年代中期開始,披頭士極度流行,全球產生了叫做“披頭士狂熱”社會現象。


    對於那些狂熱的搖滾愛好者、披頭士的歌迷來說,1964年的翻唱的《tistandshout》在他們的心目中卻是不如首張專輯中的演繹,雖然兩者都蘊含了披頭士和列儂的感情,可是約翰列儂在首張專輯中那沙啞的、充滿活力的演繹更加讓人難以忘卻。


    所以艾迪挑選這首歌,可能不是有意,但也在無形中給了王昕波他們一個考驗。畢竟王昕波他們接觸到的披頭士音樂資源還是少,很有可能僅僅聽過一個版本的《tistandshout》。


    第二回合雙方都演唱《tistandshout》,比較的是雙方對這首歌的理解能力和完美度。理解能力的話,兩者想要分出勝負其實並不太容易。可是完美度的話,除了樂器演奏的瑕疵外,挑選首張專輯版本和翻唱版本,可就有講究了。


    如果雙方演繹的都很完美,但是王昕波他們唱的是翻唱版本,而大陸樂隊卻表演的是首張專輯版本,那王昕波他們必定會輸,因為大家本輪比試的真意是歌曲創作者的真意,而無形中首張專輯的版本難度更高一些。


    如果雙方演繹的都是首張專輯版本,比較雙方的語言能力,恐怕王昕波不是艾迪的對手,英語畢竟是艾迪的母語!


    既然艾迪提出要比這首歌,據戈文的判斷,大陸樂隊根本就不會表演翻唱的那個版本。


    本來這一次先進行表演的是應該是大陸樂隊,不過王昕波擔心會再次出現類似第一回合王勇那種沒有勇氣上台表演的情況,因此經過協商後,這一次的比賽仍然由中國樂隊先上場進行表演。


    演唱剛一開始,戈文心裏就知道要遭,王昕波演唱的版本正是1964年披頭士翻唱過的版本。


    從選題上,萬李馬王樂隊便處於了下風,現在就看他們能不能完美的演繹下去了。


    其實不管是首張專輯版本還是翻唱版本都各有各的韻味,有些人可能喜歡首張專輯的版本,有些人卻對翻唱版本情有獨鍾。隻是隨著時代的變化,人們的想法也會隨著變化,60年代的人喜歡翻唱版,可是從70年代開始,首張專輯版卻更能得到大眾的喜愛。


    ……


    ell,shakeitupbabyno


    tistandshout


    youknoyoutiirl


    ……


    王昕波的嗓音其實並不太適合這首歌的演繹,他的嗓音有些明亮,沒有約翰列儂那嘶啞的喉嚨和奔放的個性,但是因為投入了感情,用盡了力氣,這明亮的嗓音反而讓這首歌顯得更具有活力和熱情,時而出現的一絲破音也完美的貼合了這首歌的意境。


    這首歌本來就是一首快歌,歡快的節奏和奔放的歌詞本來就是要讓人扭動腰肢放肆尖叫的搖起來,再加上王昕波精彩的演繹,在場所有觀眾都情不自禁的搖擺了起來,大家一邊歡呼,一邊盡情的跳躍,痛快之極。


    等一首歌完畢,王昕波已經吼得喉嚨有些嘶啞,渾身濕透。台下的觀眾也是十分盡興的轟然喝彩起來。


    “太爽了!”


    “太棒了!”


    “這比迪斯科可牛多了!”


    “萬李馬王樂隊必勝!”


    ……


    站在前麵向觀眾致謝的王昕波等人聽著觀眾的歡呼,也是鬆了一口氣。幾人的自我感覺也是不錯的,雖然大陸樂隊尚未表演,但是他們已經將自己最大的水平表現了出來,做到了問心無愧。


    等萬李馬王樂隊一曲結束,便是大陸樂隊的幾個成員也都鼓起了掌,雖然雙方仍在比賽,但是好的音樂是值得每一個音樂人欣賞的。


    “沒想到,他們的爆發力這麽好!”鼓手西菲利一邊拍手,一邊對保羅說道。


    “哼,比起我們可差遠了。”保羅的臉上仍舊有著一絲不屑。


    “不要這樣說,你是聽著搖滾樂長大的,從小便開始玩吉他,而他們才聽這種音樂幾年時間,你敢說把你放在這樣的環境裏,同樣的時間下,你比他們厲害?”艾迪沒好氣的斥責保羅。


    “呃……”


    台下的觀眾歡呼了一陣便慢慢安靜下來了,馬上就輪到大陸樂隊表演了,雖然大家覺得萬李馬王樂隊表演的很棒,但是在大陸樂隊沒有演唱之前,誰也不敢再打包票了。畢竟第一輪便是在大家都認為自己贏了的情況下,被大陸樂隊翻盤。


    大家安靜的看著台上的幾個老外在樂器前做準備工作。


    等大陸樂隊成員都一一朝自己比了個ok的手勢後,艾迪回過頭麵對台下的觀眾,捂著話筒說道:“我們表演的版本是披頭士在1963年2月發行的第一張專輯裏的版本,錄製這首歌時,約翰列儂受到了感冒的困擾,不得不……”


    艾迪並沒有著急開始表演,而是用中文給觀眾介紹起這首《tistandshout》初次麵世的故事來。


    “所以,請大家仔細區別我們演奏的版本和萬李馬王樂隊演奏的版本的區別……”


    “這個混蛋,真的故意下套!”暴脾氣的丁武聽著聽著,突然就琢磨出艾迪話裏的意思來了。


    “不要激動!王哥他們的表演很完美,誰勝誰負還兩說呢!”崔健說道。


    “艾迪說的是真的嗎?這首歌有兩個版本?”臧天朔有些疑惑的向崔健問道。


    “不知道,我沒聽過。”崔健搖了搖頭。


    “是有兩個版本,我曾聽一個國外的朋友說起過。”七合板樂隊的劉元插口道,“披頭士的第一張專輯還是60年代初發布的,國內有沒有這張專輯還兩說,真要有的話,估計也就是當年大院的林力果那兒可能有。現在咱們聽得披頭士專輯,大多是後來發行的各種精選集。”


    “媽的,這不是挖坑是什麽?”丁武有些不依不饒。


    “沒辦法,現在中國的情況就是如此,咱們能夠聽到披頭士就已經不錯了,那還能奢求更多。”崔健也是有些無奈。


    “沒必要緊張,如果真如艾迪所言,那首張專輯版本想要表演的完美會更困難,如果大陸樂隊真的能表演出來,咱們技不如人,輸了也是應該。”此時,王昕波已經緩過勁來,他用已經吼啞了的聲音說道。


    就在幾個樂隊成員還在討論中,大陸樂隊的吉他聲和鼓點聲響了起來。


    (未完待續。)

章節目錄

閱讀記錄

大時代之穿越1983所有內容均來自互聯網,飄天文學隻為原作者楊叛兒的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持楊叛兒並收藏大時代之穿越1983最新章節